miércoles, 27 de febrero de 2019

DIBUJOS exposición 27 de febrero 2019




La exposición DIBUJOS es de trabajos realizados en el último año,
estos están expuestos de dos maneras: en la pared y sobre una mesa,
lo cual permite un viaje visual diferente,
la vista aérea remite a una lectura que busca enfatizar
el modo de trabajo y la literatura oculta
en donde se extienden y amplían líneas grafismos y tramas
entre frases o poesías completas casi ilegibles…
caligramas entre símbolos remos escaleras ríos islas flechas 
un hibrido entre líneas y estrofas.
Todos son de tinta sobre papel, pienso en un aforismo que acompaña:
“Has venido al mundo que no entiende nada sin palabras,
casi sin palabras.” (A.P.)

Como anteriores trabajos,
la vista aérea nos remite a cartografías de mapas terrestres
inventados, hoy, los pienso como una extensión del propio cuerpo,
reconocido en su pequeñez y finitud como una isla
necesitada de puentes o de alas, como paradoja, este reconocer
cuerpo-mapa, lleve a una mirada más rica,
la de sabernos sin límites
esto finito parte de la infinitud sin necesidad de puentes,
de líneas divisorias, de una frontera,
una mirada que hable de la extensión
y de la unidad en la diversidad o el modo en que
la riqueza de la diversidad invita a la Unidad.
Sobre el papel en blanco se extiende la tinta: puntos, líneas
muchos dibujos que son siempre el mismo DIBUJO.

En el montaje, realizado el día previo a la inauguración decidí
sumar trabajos antiguos, algunos realizados en la ciudad de Viena,
2004-2005. Son ejemplo de los primeros trabajos realizados
con tinta sobre papel formato A3 que de manera ininterrumpida
realizo desde la fecha. Además la exposición cuenta con otras
dos vertientes: un dibujo que alberga la poesía que acompañó
a la instalación Plural: “Este es el bosque” de Eunice Odio y
unos dibujos que son un relato en líneas y puntos de Canto a la Ermita
del tejado de paja.
Dedico la exposición a mi compañera Gisela.
Ruben Caruso 27 de febrero 2019
                                                                                                                                 




Comparto:
“si deseas conocer al inmortal que vive en la choza, aquí y ahora,
no te apartes de este saco de piel”
Canto a la Ermita del tejado de paja. Sutra
“no has venido a este mundo, eres este mundo” Mariá Corbí
“lugares caminos nada” Rumi
“islas puentes alas, mis tres vidas separadas, mis tres muertes unidas” Antonio Porchia
“todo celeste velozmente pasa, pero no en vano” Hoelderlin






miércoles, 20 de febrero de 2019

bocetos para un salto permanente: il tufattore


Salto e inmersión

El que se arroja al agua tomado al ralenti
diseña un arabesco filiforme
y en tal cifra quizá se identifica
 su vida. Quien está en el trampolín
 aún está muerto, muerto quien vuelve
 a nado hasta la escala tras el salto,
muerto quien lo fotografía, no nacido
quien celebra la empresa.
¿Está pues vivo
el espacio de que vive lo moviente?
¡Piedad por la pupila, el objetivo,
piedad por cuanto se hace manifiesto,
piedad por el que parte y el que llega,
piedad por el que alcanza o ha alcanzado,
piedad por quien no sabe que la nada y el todo
sólo son velos de lo Impronunciable,
piedad por quien lo sabe, quien lo dice,
quien lo ignora y va a tientas en la sombra
de las palabras!







Il tuffatore

Il tuffatore preso au ralenti
disegna un arabesco ragniforme
e in quella cifra forse si identifica
la sua vita. Chí sta sul trampolino
è ancora morto, morto chi ritorna
a nuoto alla scaleta dopo il tuffo,
morto chi lo fotografa, mai nato
chi celebra l'impresa.
Ed è poi vivo
lo spazio di cui vive ogni movente?
Pietà per le pupille, per l'obiettivo,
pietà per tutto che si manifesta,
pietà per il pariente e per chi arriva,
pietà per chi raggiunge o ha raggiunto,
pietà per chi non sa che il nulla e il tutto
sono due veli dell'Impronunciabile,
pietà per chi lo sa, per chi lo dice,
per chi lo ignora e brancola nel buio
delle parole!


EUGENIO MONTALE traducción JOSÉ ÁNGEL VALENTE

http://www.museopaestum.beniculturali.it/la-tomba-del-tuffatore/