Salto e inmersión
El que se arroja al agua tomado al ralenti
diseña un arabesco filiforme
y en tal cifra quizá se identifica
su vida. Quien está en el trampolín
aún está muerto, muerto quien vuelve
a nado hasta la escala tras el salto,
muerto quien lo fotografía, no nacido
quien celebra la empresa.
¿Está pues vivo
el espacio de que vive lo moviente?
¡Piedad por la pupila, el objetivo,
piedad por cuanto se hace manifiesto,
piedad por el que parte y el que llega,
piedad por el que alcanza o ha alcanzado,
piedad por quien no sabe que la nada y el todo
sólo son velos de lo Impronunciable,
piedad por quien lo sabe, quien lo dice,
quien lo ignora y va a tientas en la sombra
de las palabras!
Il tuffatore
Il tuffatore preso au
ralenti
disegna un arabesco
ragniforme
e in quella cifra forse si
identifica
la sua vita. Chí sta sul
trampolino
è ancora morto, morto chi
ritorna
a nuoto alla scaleta dopo il
tuffo,
morto chi lo fotografa, mai
nato
chi celebra l'impresa.
Ed è poi vivo
lo spazio di cui vive ogni
movente?
Pietà per le pupille, per
l'obiettivo,
pietà per tutto che si
manifesta,
pietà per il pariente e per
chi arriva,
pietà per chi raggiunge o ha
raggiunto,
pietà per chi non sa che il
nulla e il tutto
sono due veli
dell'Impronunciabile,
pietà per chi lo sa, per chi
lo dice,
per chi lo ignora e brancola
nel buio
delle parole!
EUGENIO MONTALE traducción JOSÉ ÁNGEL VALENTE
http://www.museopaestum.beniculturali.it/la-tomba-del-tuffatore/
Comentarios