Ir al contenido principal




Asís

Noche umbra.
Noche umbra con la plata de campana y hoja de olivo.
Noche umbra con la piedra que trajiste.
Noche umbra con la piedra.

Mudo, lo que en la vida entró, mudo.
Trasiega los jarros.

Jarro de barro.
Jarro de barro, al que se fue adhiriendo la mano del alfarero.
Jarro de barro, que la mano de una sombra para siempre cerró.
Jarro de barro con el sello de la sombra.

Piedra, mires por donde mires, piedra.
Deja que entre el borrico.

Animal al trote.
Animal al trote en la nieve que esparce la mano más desnuda.
Animal al trote ante la palabra que se cerro de golpe.
Animal al trote que come el sueño en la mano.
Fulgor que no quiere consolar, fulgor.
Los muertos-siguen mendigando, Franz.



Assisi

Umbrische Nacht
Umbrische Nacht mit dem Silber von Glocke und Ölblatt.
Umbrische Nacht mit Dem Stein, den du hertrugst.
Umbrische Nacht mit dem Stein

Stumm, was ins leben stieg, stumm,
Füll die Krüge um.

Irdener Krug,
Irdener Krug, dran die Töpferhand festwuchs.
Irdener Krug, den die Hand eines Schattens für immer verschloß.
Irdener Krug mit dem Siegel des Schattens.

Stein, wo du hinsiehst, Stein.
Laß das Grautier ein.

Trottendes Tier
Trottendes Tier im Schnee, den die nackteste Hand streut.
Trottendes Tier vor dem Wort, Das ins Schoß fiel.
Trottendes Tier, das den Schlaf aus der Hand frißt.
Glanz, der nicht trösten will, Glanz.
Die Toten- sie betteln, noch, Franz.


PAUL CELAN

Comentarios

la stessa ma altra ha dicho que…
qué bello, pero qué bello...
rubencaruso ha dicho que…
SI.
bello
muy bello.
linda.

Entradas populares de este blog

Pier Paolo Pasolini lee desnudo

La palabra perdida No sólo el lenguaje sino las palabras todas, por únicas que se nos aparezca, por solas que vayan o solas que sea su aparición, aluden a una palabra perdida, lo que se siente y se sabe de inmediato en angustia a veces, y en una especie de alborear que la anuncia palpitando por momentos. Y también se la siente latiendo en el fondo de la respiración misma, del corazón que la guarda, prenda de lo que la esperanza no acierta a imaginar. Y en la garganta misma, cerrando con su presencia el paso de la palabra que iba a salir. Esa puerta que el alba cierra cuando la puerta se abre. El amor que nunca llega, que desfallece al filo de la aurora, lo inasible que parte de los que van a morir o están muriendo ya, y que luchan –tormento de la agonía- por dejarla aquí y derramarla y no les es posible ya. La palabra que se va con la muerte violenta, y la que sentimos que precede como guía, la guía de los que, al fin, pueden morir. Perdida la palabra única, secreto del amor divino-hu

Brücke-puente