lunes, 21 de diciembre de 2009





Asís

Noche umbra.
Noche umbra con la plata de campana y hoja de olivo.
Noche umbra con la piedra que trajiste.
Noche umbra con la piedra.

Mudo, lo que en la vida entró, mudo.
Trasiega los jarros.

Jarro de barro.
Jarro de barro, al que se fue adhiriendo la mano del alfarero.
Jarro de barro, que la mano de una sombra para siempre cerró.
Jarro de barro con el sello de la sombra.

Piedra, mires por donde mires, piedra.
Deja que entre el borrico.

Animal al trote.
Animal al trote en la nieve que esparce la mano más desnuda.
Animal al trote ante la palabra que se cerro de golpe.
Animal al trote que come el sueño en la mano.
Fulgor que no quiere consolar, fulgor.
Los muertos-siguen mendigando, Franz.



Assisi

Umbrische Nacht
Umbrische Nacht mit dem Silber von Glocke und Ölblatt.
Umbrische Nacht mit Dem Stein, den du hertrugst.
Umbrische Nacht mit dem Stein

Stumm, was ins leben stieg, stumm,
Füll die Krüge um.

Irdener Krug,
Irdener Krug, dran die Töpferhand festwuchs.
Irdener Krug, den die Hand eines Schattens für immer verschloß.
Irdener Krug mit dem Siegel des Schattens.

Stein, wo du hinsiehst, Stein.
Laß das Grautier ein.

Trottendes Tier
Trottendes Tier im Schnee, den die nackteste Hand streut.
Trottendes Tier vor dem Wort, Das ins Schoß fiel.
Trottendes Tier, das den Schlaf aus der Hand frißt.
Glanz, der nicht trösten will, Glanz.
Die Toten- sie betteln, noch, Franz.


PAUL CELAN

2 comentarios:

la stessa ma altra dijo...

qué bello, pero qué bello...

rubencaruso dijo...

SI.
bello
muy bello.
linda.